如釋重負

今晚講完了第三節查經班,如釋重負。我前後應該寫了一萬字,如果當論文,應該有半個chapter。
今晚講的較有爭議,是以賽亞書7:14希臘文七十士譯本用parthenos譯希伯來文’almah 有沒有譯錯,以及馬太福音1:23引這節引證耶穌為童女所生,是否誤解以賽亞書。
我綜合各書,指出七十士譯本沒有錯譯,因為parthenos以及’almah都有多種意思,兩字含義有重疊。至於馬太引用,與語文無涉,反而是馬太所指應驗先知預言的應驗並非未卜先知,而是二次應用。如果讀讀以賽亞書7章全章,以及馬太如何引證何西阿以及耶利米的預言應驗,應可得解。

最近經常聽這兩首歌。Jackie Evancho唱的 Pie Jesu 是英國作曲家 Andrew Lloyd Webber 1985年創作的安魂曲的一節,10歲女孩聲線居然如此成熟,猶如天使下凡。另一首是 Alison Lau 唱的 Ave Maria,是前蘇聯音樂家Vladimir Vavilov 約1970 託名文藝復興時期 Giulio Caccini的作品。我覺得 Alison Lau 的版本聲線清晰,聽著舒服。兩首都是拉丁文的詩歌,我對文字也是一知半解,但每次聽完都眼濕濕,尤其 Pie Jesu. 讀讀影片的留言,多半提及親人離世,也許這就是音樂無國界吧,即使不解文字也能傳達情思。

Pie Jesu, (×4)
Qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem. (×2)

Agnus Dei, (×4)
Qui tollis peccata mundi,
Dona eis requiem, (×2)
Sempiternam (×2)
Requiem.

Pious Jesus,
Who takes away the sins of the world,
Give them rest.

Lamb of God,
Who takes away the sins of the world,
Give them rest,
Everlasting
Rest.