雨雹交加

今天天氣不穩,風大、雨大,還有雹,不過也有陽光,總之,五時花六時變,說不準。

昨天晏起,結果鎮日頭痛,這是早已預計的,不過我好逸惡勞,只好默默承受。加上可能已成了本地天文台,肌肉疼痛,我還擔心感染風寒,原來只是預報風雨大作。今早氣溫在十度以下,我馬上在行李喼找出羽絨背心。聽說叻埠只有 hot 及 very hot, 紐絲綸則似乎只有秋冬兩季。我倒是比較喜歡這種低溫環境,人也會醒神些。

昨天趁夜間無人打印,把論文第X稿打印出來,拿在手裡,有點質感。按學校規定,1.5行高,正文12號字體,註釋10號字體,總計共237頁,正文註釋共99,999字,沒有超標 (100,000字)。下一步是核對引文以及引文的翻譯,預計一個月內可以完成,總之5月把最後一稿交導師審閱。

從圖書館借了一堆書來閱讀:余冠英的漢魏六朝詩選已閱一過,幾首讀書時候讀過的仍然可以背誦,例如戰城南、贈白馬王彪并序、木蘭辭、古詩十九首等。資治通鑑每天讀幾頁,以古鑑今,有點感悟,但時移世易,不敢評論時局了。另外有幾本只是讀了introduction, 還未開始讀正文,不敢說一定會讀完:Thomas Merton, The Sign of Jonah; Alister McGrath, C.S. Lewis: A Life; The Spiritual Exercises of St Ignatius (Louis J Phul 譯本); David Knowles, What is Mysticism?; Richard Armstrong, Saint Francis: Nature Mystic。St John of the Cross, The Dark Night 已讀了三份之二。這些全是我的心靈導師的閱讀路數,我十分渴望可以親聆她的指導…

早上溫習語文,想做個表格以詞尾變化檢索詞型,交給AI做,居然似模似樣,一口氣做了十種語文,準不準我不能確定,但至少能作參考,進一步查字典,比直接用AI翻譯正路些。

今晚開始核對引文,果然發現有給 Grammarly 擅作主張改動了的地方! 黨的老同志陳垣說「人實誑汝」,AI 更甚!!

中東大戰,大量神棍又在 YouTube 上引述聖經評論時局,仿佛已洞悉天機。那些事後孔明,察察以為明,還以為破解了聖經密碼,令人笑爆嘴。我感到可惜,聖經居然成了流年運程書,YouTuber成了麥玲玲,而點讚的居然有不少。我只能學習中國香港政府,嗤之以鼻。