今天天氣不穩,風大、雨大,還有雹,不過也有陽光,總之,五時花六時變,說不準。
昨天晏起,結果鎮日頭痛,這是早已預計的,不過我好逸惡勞,只好默默承受。加上可能已成了本地天文台,肌肉疼痛,我還擔心感染風寒,原來只是預報風雨大作。今早氣溫在十度以下,我馬上在行李喼找出羽絨背心。聽說叻埠只有 hot 及 very hot, 紐絲綸則似乎只有秋冬兩季。我倒是比較喜歡這種低溫環境,人也會醒神些。
昨天趁夜間無人打印,把論文第X稿打印出來,拿在手裡,有點質感。按學校規定,1.5行高,正文12號字體,註釋10號字體,總計共237頁,正文註釋共99,999字,沒有超標 (100,000字)。下一步是核對引文以及引文的翻譯,預計一個月內可以完成,總之5月把最後一稿交導師審閱。
今晚開始核對引文,果然發現有給 Grammarly 擅作主張改動了的地方! 黨的老同志陳垣說「人實誑汝」,其實 AI 也差不多!!
從圖書館借了一堆書來閱讀:余冠英的漢魏六朝詩選已閱一過,幾首讀書時候讀過的仍然可以背誦,例如戰城南、贈白馬王彪并序、木蘭辭、古詩十九首等。資治通鑑每天讀幾頁,以古鑑今,有點感悟,但時移世易,不敢評論時局了。另外有幾本只是讀了introduction, 還未開始讀正文,不敢說一定會讀完:Thomas Merton, The Sign of Jonah; Alister McGrath, C.S. Lewis: A Life; The Spiritual Exercises of St Ignatius (Louis J Phul 譯本); David Knowles, What is Mysticism?; Richard Armstrong, Saint Francis: Nature Mystic。St John of the Cross, Dark Night of the Soul 已讀了三份之二。這些全是我的心靈導師的閱讀路數,我十分渴望可以探望她,聆聽她的指導…
早上溫習語文,想做個表格以詞尾變化檢索詞型,交給AI做,居然似模似樣,一口氣做了十種語文,準不準我不能確定,但至少能作參考,進一步查字典,比直接用AI翻譯正路些。


中東大戰,大量神棍又在 YouTube 上引述聖經評論時局,並言之鑿鑿,仿佛已洞悉天機。那些事後孔明,還以為破解了聖經密碼,令人笑爆嘴。我感到可惜,聖經居然成了運程書或水晶球,牧師成了麥玲玲或車公廟解籤佬,又或者像馬迷般一面看聖經一面看新聞然後興奮地大喊「中!中!中!」,而點讚的虔誠信徒居然有不少。幾十年前,有人以同樣的經文同樣的熱誠同樣的自信來解說美蘇冷戰中東危機,結果?結果當然是沒有人記得啦。江山代有神棍出,各領風騷五十年。(五十年太久,只爭朝夕。) 我只能學習中國香港政府,嗤之以鼻。
有人說每天都聽到上主微聲指引,求自身求家宅求財運求姻緣路路亨通,並對世局前景瞭如指掌,能為人類指明方向。我沒有聽過微聲,我讀但以理書,對那些異象並沒有確解,像但以理一樣:「12:8 我聽見這話,卻不明白,就說:我主啊,這些事的結局是怎樣呢?9他說:但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。」我不過是宇宙微塵,在一個時空中間飄過,與同一時空的幾粒微塵相遇、碰撞,或只是擦塵而過,然後就消散。「12:13你且去等候結局,因為你必安歇。」我何必去追問「這些事的結局是怎樣呢?」這些事我只管「等候結局」,上主自有祂的安排。奉勸那些連繫聖經與血月會發生這樣那樣大事的YouTuber,不如趁尚有丁點平安的日子多吃幾粒湯圓,享受天倫之樂。
2026.03.05補: 讀報說有些人用聖經來支持某國的立場,這就不僅是學術討論了。就學術甚至信仰層面,你信但以理、以西結、以賽亞等相關章節、馬太24章、啟示錄等全是末日發展的詳細藍圖,以至前後千禧年、災前中後被提論等等等,是你的自由,但以此來指明政治方向以及軍事行動,就令人擔心不已。那些先知Youtuber樂此不疲興高采烈討論這個,不斷forward這些,我感到厭煩。
“17. One day some old men came to see Abba Anthony. In the midst of them was Abba Joseph. Wanting to test them, the old man suggested a text from the Scriptures, and, beginning with the youngest, he asked them what it meant. Each gave his opinion as he was able. But to each one the old man said, ‘You have not understood it.’ Last of all he said to Abba Joseph, ‘How would you explain this saying?’ and he replied, Ί do not know.’ Then Abba Anthony said, ‘Indeed, Abba Joseph has found the way, for he has said: “I do not know.'”
The Sayings of the Desert Fathers: The Alphabetical Collection, trans. Benedicta Ward, SLG (Kalamazoo: Cistercian Publications; Oxford: A. R. Mowbray, 1975), 2.





